Lost in Translation
Check out http://www.tashian.com/multibabel/! It shows what happens if you translate something ten (or more!) times using an online translator. What I tried:
Original English Text:
How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
Babelized:
How much marmot of the wood America to play, if marmot of America that
a wood could play?
Original English Text:
How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
Babelized:
How much marmot of the wood America to play, if marmot of America that
a wood could play?
Comments
This is fun.
Gangster, gangster and a person of the person of the gangster! How
much uh and is the magical instruction of lookin', of that Fermenta?
They had taken to traverse, how much here! Leuda the calm, heat, the
magical instruction made recently! The simple structure installs ã.
more later the test of the verification, the end to unload disturba
10!
Strange how it went from guy to little guy to villain to bandit to gangster. See if you can guess what Homestar quote this is.
Edit: I did another one, something about hobbits. The word hobbit is fine until you get to german, where it becomes "Main header bit". Try it.
"Hello, my name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die."