Homemade Zelda Comics

15791011

Comments

  • edited June 2006
    Ah poor misguided babelfish....
  • godgod
    edited June 2006
    My brother knows Japanese, I'll just have him translate when he's back from China.
  • edited June 2006
    Night Lord wrote:
    Good boy. ! はいそれは日本人をタイプできる!

    Well, if you want to split hairs, you said "it (assuming それ was referring to macs) can type Japanese PEOPLE." 日本人, read Nihonjin, means Japanese person/people. You want 日本語, read Nihongo, as that means Japanese language.

    The それ feels a little ambigious. Just say "マック(Mac)は日本語がタイプできる." Macs can type Japanese.

    And, Windows can too. View, Character Encoding, Japanese. All you need is your Windows disc to install it, if it's not already there. That allows you to read it. I forgot how I made mine type Japanese, though...
  • edited June 2006
    It originally said "It can type japanese!!" I simply bunged it into the Dashboards translator widget. Hence why its such broken Japanese.
  • edited June 2006
    Serephel wrote:
    The それ feels a little ambigious. Just say "マック(Mac)は日本語がタイプできる." Macs can type Japanese.

    That makes me invision a Mac actually typing. I'd of said マックで日本語がタイプできる。アホ!!!And you know I'd definitely add that last part. Or, マックでは~~~would be good.
  • edited June 2006
    I must say, this is a rather interesting conversation if you only can see ??? instead of characters.
  • edited June 2006
    Most people (even Windows 98 users) should be able to see the characters by going up to view, encoding and one of the two Japanese codes or unicode.
  • edited June 2006
    Behemoth wrote:
    That makes me invision a Mac actually typing. I'd of said マックで日本語がタイプできる。アホ!!!And you know I'd definitely add that last part. Or, マックでは~~~would be good.

    Nope. は is perfectly acceptable, as it simply denotes the topic of the sentence, and it can have a slight meaning of comparison between a previously mentioned topic, depending on context.

    で, では are both fine too, though, as で puts more emphasis on by what means you type Japanese, allowing you to allocate a は to a person doing the typing. では implies the same thing, but with more comparison between a previously mentioned topic.

    And of course, the アホ is very good. I concede that calling whomever you're speaking to an idiot is a very nice way to end the statement.
  • edited June 2006
    I don't know about anyone else, but I find Japanese rather mind boggling.
  • godgod
    edited June 2006
    Yeah, I have no idea what anyone is talking about.
  • edited June 2006
    I'm going to start my own thread and go on and on about French.
  • edited June 2006
    Cool! I took that class! I may have half an idea of what's going on.
  • edited June 2006
    Behemoth wrote:
    Most people (even Windows 98 users) should be able to see the characters by going up to view, encoding and one of the two Japanese codes or unicode.
    I can't for whatever reason.

    EDIT: And now I can!
  • edited June 2006
    hlavco wrote:
    Cool! I took that class! I may have half an idea of what's going on.

    You think thats hard, try political sciences, I'm gonna do it for A-Levels. Its a doozy, I tell you!
  • edited June 2006
    Hard? I never said it was hard. It was fun. We got free candy!
  • edited June 2006
    I'm going to start my own thread and go on and on about French.
    Conjugation and masculine and feminine nouns are a pain in the ass.
  • godgod
    edited June 2006
    Yeah, thats the problem with romance languages. And having five or six different ways to say "the", unless thats just Italian.
  • edited June 2006
    French just has "le", "la" and "les", but that's still too many.
  • godgod
    edited June 2006
    Italian has "il", "i", "la", "le" "lo" "gli", and I think l' might be one.
  • edited June 2006
    Spanish has El, La and Los. Although they have a right place to be used, I just use el out of convenience sake really, even if it is plural!
  • edited June 2006
    You forgot "Las", the feminine plural article.
  • edited July 2006
    I always wondered why nouns had genders. I studied Spanish for a couple years, though. Anyobody know how they got genders, or why?
  • edited July 2006
    Primitive Feminists.
  • edited July 2006
    That means that some things are girls, and some things are boys! I hope pizza is le!
  • edited July 2006
    You know, I really must agree with your recoloured Megaman sprite.

    Basically, putting yourself down in a comic will not make people find you funny. If anything it'll make people think you're foolish, so try to cut down on it.

    Also: Author sprites are a waste of time. Don't bother with them, if your comic has good plots, you won't need to resort to them, and the Deus Ex Machina they usually bring.
  • edited July 2006
    I broke #1 and #8.
  • edited July 2006
    That's okay, he broke the last one on the page himself. And #8 isn't TOO bad... Sure, a comic's title is important but if it spread by word of mouth (like you're reading it and think it's funny so you give a friend a link to that comic and they think it's funny too and read the archive and like it) then a bad title can be overcome.
  • edited July 2006
    For the record, my comic's original name was "The Legend of Zelda: The Comic Strip" because it was the first Zelda sprite comic around, so I made it a subtitle like the video games. I don't remember when it was shortened to "Zelda Comic", but I think the fans did it. So it's their fault.
  • edited July 2006
    Uhm, unless this is a remake, I think you did it. Although I highly doubt it's a remake because all the sprites are so blurry. In a remake, wouldn't such a thing be high on the list of things to fix? But once you get to comic 33, then it starts calling itself The Legend of Zelda: The Comic Strip. Then at 58 it goes back to the "Zelda Comic" frame. So it really doesn't make sense unless you just slapped the old panels in a new frame for the first 32.

    But it really doesn't matter because like I said above, the title isn't everything. So I'm gonna stop ranting about why some of the comics have a different title on them now.